(+54-11) 4568.9152 |
(+54-9-11) 6103.1007
A SouthVenture Translations esta formado por uma equipe de profissionais membros do Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), da Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) e a Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI), e trabalha junto com interpretes altamente qualificados.
Nosso trabalho é regido conforme os princípios previstos no Código de Ética do CTPCBA. Contar com a mais avançada tecnologia, nos permite oferecer soluções linguísticas para todas as necessidades, incluindo tradução, interpretação e revisão.
- Planejamento e gerenciamento eficaz de projetos.
- Rigoroso controle de qualidade de cada projeto.
- Alta exigência no cumprimento dos prazos.
- Compromisso de não divulgação de informação sensível.
Na SouthVenture Translations nos diferenciamos pela rapidez, fidelidade, seriedade e atenção personalizada com que assumimos todos e cada um dos projetos solicitados. Prestamos serviços especializados nos seguintes idiomas: espanhol, inglês, português, francês, italiano e alemão.
(Com e sem caráter de tradução juramentada): Documentação pessoal, documentos acadêmicos, contratos, estatutos, documentos societá¡rios em geral, sentenças, cartas rogatórias, decisões judiciais, procurações, relatórios de créditos, etc.
Textos da área de finanças, contabilidade, indústria do petróleo, seguros, indústria da pesca, meio ambiente, publicidade e marketing, turismo, tecnologia da informação; manuais; especificações técnicas; instruções de uso, etc.
Textos da área de medicina, farmacologia, biologia, psicologia, etc.
Livros, contos, ensaios, romances, poemas, etc.
Correspondência comercial, artigos jornalísticos, críticas, folhetos, apresentações, etc.
Sites institucionais, sites pessoais, correspondências, boletins informativos, etc.
O intérprete traduz o discurso do apresentador simultaneamente de uma cabine.
O intérprete faz anotações do discurso do apresentador e o traduz uma vez que o palestrante faz uma pausa. O apresentador retoma a palavra após a intervenção do intérprete.
O intérprete sussurra no ouvido para um terceiro a tradução do discurso. Esta prá¡tica é muito frequente em entrevistas, reuniões de trabalho, apresentações, rodadas de negócios, etc.
Conseguimos os melhores resultados, comprometendo-nos com seriedade, pontualidade e confidencialidade.
Folheto InstitucionalAgroindústria, Bancos, Comércio Exterior, Contabilidade, Saúde, Economia & Finanças, Educação, Energia, Entretenimento & Esporte, Geologia, Administração & Negócios, Indústria & Engenharia, Indústria Alimentícia & Agricultura, Indústria Farmacêutica, Indústria Química,
IT & Telecomunicações, Jurídica, Marketing & Publicidade, Medicina, Meio Ambiente, Páginas Web, Petróleo & Gás, Propriedade Intelectual, Recursos Humanos, Saúde & Segurança, Turismo & Recreação, etc.
Um texto geral é caracterizado pelo uso de uma linguagem comum que está direcionada a um público leigo. Um texto especializado contém uma grande quantidade de terminologia específica sobre uma determinada área de conhecimento e está direcionado a especialistas.
Uma tradução jurìdica requer a assinatura de um tradutor matriculado no Colegio de Traductores Públicos da jurisdição correspondente. O tradutor juramentado dá fé da veracidade das suas traduções. A tradução jurídica deve ser legalizada na entidade correspondente, que estabelece um valor fixo de legalização. Antes de solicitar uma tradução jurídica, é importante verificar os requisitos da entidade perante a qual dve-se apresentar a tradução. Em certos casos, o documento original deve ser certificado (por um escrivão), apostilado (pelo Ministério das Relações Exteriores) ou levar a assinatura de alguma autoridade competente. Estas formalidades devem ser completadas antes de dar início à tradução.
A tradução consiste em transferir por escrito o significado de um texto em um idioma (texto-fonte) para um texto equivalente redigido em outro idioma (texto-meta), já a interpretação consiste em transmitir oralmente em um idioma um discurso emitido em outro idioma.
Para orçar uma tradução considera-se a quantidade de palavras, o par de idiomas, a complexidade e a urgência. No caso das traduções jurídicas, será adicionado ao valor do orçamento o custo da legalização ante o Colegio de Traductores pertinente. A SouthVenture Translations informará ao cliente o prazo de entrega e o custo total no momento de enviar o orçamento.
Um prazo de entrega padrão supõe um ritmo diário de tradução aproximado de 2000 palavras. O prazo mínimo de entrega padrão é de 48 horas.
Um prazo de entrega urgente supõe um ritmo diário de tradução aproximado de 3000 palavras. O prazo mínimo de entrega urgente é de 24 horas.
O prazo mínimo de entrega é de 24 horas.
Não existe um volume mínimo de tradução. No entanto, será cobrada uma tarifa mínima para documentos com menos de 500 palavras para cobrir os custos do processo de tradução.
Aplicam-se custos adicionais de acordo com o trabalho adicional requerido. Por exemplo, uma tradução urgente ou de conteúdo ou formato mais complexo pode implicar em um custo extra.
Aplicam-se descontos em função da extensão do projeto.
Aceitamso as seguintes formas de pagamento: dinheiro ou cheque, transferência ou depósito bancário e Western Union.
O valor da tradução sempre se saberá antecipadamente. A SouthVenture Translations nunca inicia um trabalho sem contar previamente com a aceitação formal do orçamento.
A SouthVenture Translations se esforça dia a dia para oferecer os melhores padrões de qualidade de tradução e garante a máxima seriedade na gestão dos projetos. Nossas traduções são sinônimo de flexibilidade do conteúdo e adaptação ao propósito comunicativo do cliente. Colocamos à sua disposição referência de clientes que confirmam a qualidade do nosso trabalho.
Todos os documentos são tratados com o maior grau de confidencialidade. Se o cliente desejar, a SouthVenture Translations assinará um Contrato de Confidencialidade.
A SouthVenture Translations conta com tradutores profissionais de espanhol, inglês, português, francês, italiano e alemão. No entanto, consulte por outros idiomas e teremos o prazer de ajudá-los.
A SouthVenture Translations trabalha com os seguintes formatos: doc/docx, .rtf, .pdf, .htm, .html, .ppt/pptx, .xls/xlsx, e .txt. Se o documento tiver gráficos, capturas de tela ou outras características particulares de formato, entraremos em contato com você antes de começar o trabalho e informaremos se haverá algum custo adicional.
Nós nos especializamos nas seguintes áreas: Agroindústria, Bancos, Comércio Exterior, Contabilidade, Saúde, Economia & Finanças, Educação, Energia, Entretenimento & Esporte, Geologia, Administração & Negócios, Indústria & Engenharia, Indústria Alimentícia & Agricultura, Indústria Farmacêutica, Indústria Química, IT & Telecomunicações, Jurídica, Marketing & Publicidade, Medicina, Meio Ambiente, Páginas Web, Petróleo & Gás, Propriedade Intelectual, Recursos Humanos, Saúde & Segurança, Turismo & Recreação, etc. Caso necessite de uma tradução em outra área, entre em contato conosco e teremos o maior prazer em atendê-lo.
Para solicitar um orçamento, por favor, preencha o formulário que aparece a seguir ou envie-nos o material que deseja traduzir.